Menu

sábado, 8 de mayo de 2021

Vía Oeste Clásica al Mallo Cored, Riglos, Huesca

Classic West Route to Mallo Cored, Riglos, Huesca

Otro sábado mas volvemos a Riglos. Esta vez decidimos ir al mallo Cored, para escalar la Oeste Clásica, vía clásica que ha sido reequipada.
Another Saturday, we went back to Riglos. This time we decide to climb the West Classic Route of the Mallo Cored. A classic route which has been “rebolted”.

Vía / Route:


Largo 1 (35 metros, V): Superar unas pequeñas panzas, con un paso algo raro a unos 8-10 m del suelo, que se supera subiendo poco a poco los pies. Está protegido por un parabolt.
1st Pitch (35 meters, V): It goes over small bulges, there is a weird step 8-10 meters above form the ground, easily climbable using the feet, it is well belayed with a bolt.

Largo 2 (20 metros, IV+): Largo sencillo y corto, con bastante vegetación, reunión al comienzo la chimenea. Se puede empalmar los largos uno y dos.
2nd Pitch (20 meters, IV+): Easy and short pitch, but quite grassy. The belay station is located at the bottom of the chimney. I could be linked with the 1st pitch.

Largo 3 (40 metros, IV+/V): Bonita chimenea que se sube muy bien en X, en la cual los seguros alejan un poco. La chimenea termina en una gran repisa con unas magníficas vistas sobre el valle del Gállego, donde está la reunión.
3rd Pitch (40 meters, IV+/V): Nice chimney easily climbable steming (X position), the bolts are a bit far from each other. The chimney ends on a big slab with an amazing view of the Gallego valley, the belay station is on the slab.

Largo 4 (40 metros IV+): Pequeña travesía hacia la derecha que va ascendiendo hasta llegar al espolón de la cara sur. La vía sigue por el espolón hasta la cima.
4th Pitch (40 meters IV+): Small traverse to the right that goes up until it reacheds the South face buttress, the route continues on the buttress to the top.

Descenso:
Rápel de 55 metros desde la sabina que hay al otro extremo del mallo (equipado con sirga y anilla)hasta el suelo. Al llegar al suelo hay una canal en la que hay montado otro rápel para llegar al camino, aunque se puede evitar, ya que hay una cuerda fija, pero es mejor hacer el rápel.. 
Descent: 55 meters abseil from a savine located on the other side of the mallo, it has a wire around the savine and a ring, to the ground. Once at the bottom of the mallo the path goes to the left of the mallo through a grassy water groove. There is the another abseil point set but it can be skipped using the permanent rope, it is advisable to abseil down.










jueves, 1 de abril de 2021

Vía Normal, Mallo Aguja Roja, Riglos, Huesca


Normal route to the Mallo Aguja Roja, Riglos, Huesca

Aparcamos junto al Centro de interpretación de aves Arcaz, y tomamos el camino de los mallos pequeños, con dirección a la Aguja Roja.
We parked next to the Arcaz visitor center of birds and we took the path to the small "mallos", heading to the Aguja Roja.

Tras unos 15 minutos caminando llegamos a la base del mallo, el comienzo de la vía normal esta en la parte de atras del mallo
It took us about 15 minutes to get to the base of the mallo, the start of the route is located at the back of the mallo.

La vía consta de 4 largos:
The route has 4 pitches:


Largo 1 (25 metros, IV): Empieza en una chimenea, que sube al puente de roca que une las agujas de Gómez Laguna y la Aguja Roja, donde se encuentra la primera y muy cómoda reunión.
1st Pitch (25 meters, IV): It starts on a chimeney that climbs to the "rock bridge"that joins the Aguja Roja with the Mallo Gomez Laguna, where the first belay station is located.

Largo 2 (25 metros, IV+): Sigue las chapas blancas, hacia la izquierda hasta llegar al paso de entrada a la reunión, un poco desplomado pero con buenas presas.
2nd Pitch (25 meters, IV+): It goes to the left following the white bolts, the step just before the belay station is a bit overhung but there are good holds.

Largo 3 (40 metros, IV+):
 Chimenea bastante vertical, con buenos agarres, reunión en unas sirgas que rodean todo el mogote.
3rd Pitch (40 meters, IV+): Vertical chimney with good holds, the belay station is set on a wire that goes around a big rock.

Largo 4 (25 metros, III/IV): Es el último y más fácil, se supera un espolón que conduce hasta la cima.
4th Pitch (25 meters, III/IV): The last and the easiest pitch, it climbs an easy buttress that leads to the summit.

El descenso lo hacemos en tres rápeles, el primero hasta reunión 3, el segundo hasta la reunión 2, y el tercero hasta el suelo.
The desdent is done in 3 abseils, the first one to the 3rd belay station, the second one to the 2nd belay station and the 3rd straight to the bottom.












domingo, 28 de marzo de 2021

Ascensión al Pico Malacara (2268 m) desde Astún, Francia

Ascent to Mt Malacara (2268 m) from Astun, France

A las 9 de la mañana, Adrian Alquezar y yo salimos desde el aparcamiento de la estación de esquí de Astún hasta el pico Malacara.
At 9am, Adrian Alquezar and I started the climb from Astun's car park.

Vamos ascendiendo por la pista que sube hacia el ibón de Truchas, un poco por encima de la cota 2.000 dejamos las pistas de esquí, desviándonos hacia la derecha, con dirección al collado de Astún, y mas tarde por un pequeño tubo que sale a las palas que llevan al collado.
We ascended through the Truchas slope, a little bit higher than 2000 meters we turned right to head to Astun pass, until we reached the tube from the Malacara hillsides.

Subimos por unas palas hasta salir al collado (2.190 m), una vez en el collado giramos a la derecha y  hasta la misma cima del pico Malacara (2.268 m).
We climbed the hillsides until we got to the pass (2190 m), once at the pass we turned right and we reached the summit of Mt Malacara (2268 m).





sábado, 20 de febrero de 2021

Vía Los Picapiedra, Peña del Moro, Mezalocha, España

 Los Picapiedra Route (The Flintstones), Peña del Moro, Mezalocha, Spain

Tras bastante tiempo sin haber ido, decidimos ir  a Mezalocha a escalar la vía Los Picapiedra, reequipada por Sueño Vertical.
As we had not been in a while, we decided to go to Mezalocha, to rock climb the route Los Picapiedra (The Flintstones), one of the routes "rebelayed" by the guys from Sueño Vertical (Vertical Dream).


Los dos primeros largos de la vía siguen unos diedros escalonados con una dificultad moderada, como no son muy largos los empalmamos.
The first two pitches go through a not very hard stepped dihedrals, as they are not very long we climbed both in only one go.

El tercero y último, lo evadimos, hicimos el de la vía "Avatar"( V/6a+), ya que nos pareció que la roca era mejor que la del tercer largo de los Picapiedra. Al principio no es dificil, pero cerca del final hay un diedro muy bonito de roca compacta, que es donde está el paso más difícil del largo.
The third and last pitch, we missed it, as we climbed the one from the "Avatar route" ( V/6a+), as it seemed to have better quality of rock than the one from the Picapiedra. The first part is not difficult, but almost at the end there is a nice dihedral with compact rock, it is the toughest part of the pitch.







domingo, 13 de diciembre de 2020

Vías Bruno Vera y Cintero, Las Torcas de Chodes, Morata de Jaón, Zaragoza

 Bruno Vera and Cintero Routes, Las Torcas de Chodes, Morata de Jalón, Spain

Tras bastante tiempo sin colgarme de las cuerdas debido al confinamiento, volví a las Torcas con Adrian y mi primo Diego. Elegimos la vía Bruno Vera.
After a while without being able to hang from the ropes due to the lockdown, I went to Las Torcas de Chodes with Adrian and my cousin Diego, We chose the route. We chose the route Bruno Vera.

La vía está totalmente equipada con parabolt, tiene una longitud de 70 metros divididos en dos largos.
The route is completely belayed with bolts, it has a length of 70 meters divided in 2 pitches.

Largo 1 (35 m, IV): Consta de 2 reuniones, R1, donde se encuentra el segundo rapel y R1 bis, donde empieza el segundo largo, se puede ir andando entre ellas. 
1st Pitch (35 m, IV): It has 2 belay stations, R1, where the second abseil point is set and R1 bis, the distance between them is easily walkable.

Largo 2 (25 m, V): El primer tramo es IV+, pero el segundo tramo contiene un pequeño techo bastante técnico. La última parte es un techo que se puede evitar. La reunión está encima del techo. 
decidimos hacer la vía cintero a la Aguja Olvidada.
2nd Pitch (25 m, V): The first part is IV+, but the second part has a small quite technical roof. The last part is an avoidable roof. The belay station is on top of the roof.











Tras la escalada, decidimos hacer la vía cintero a la Aguja Olvidada.
After the climb, we decided to rock climb the route Cintero to the Aguja Olvidada (Forgotten Neddle).

Vía de 40 m completamente equipada con parabolt, que solamente presenta dificultad a la hora de superar el techo final, aunque cuenta con buenos agarres.
The route has a lenght of 40 meters, well belayed with bolts, quite easy route apart from the last roof, in which it is necessary to push, it has good holds anyway.






jueves, 17 de septiembre de 2020

Vía Ferrata Espolón de la Virgen, Rodellar, Huesca, España

 Via Ferrata Espolón de la Virgen (Virgin Buttress), Rodellar, Huesca, Spain

Después de hacer las pasarelas de Alquezar, nos dirigimos a Rodellar. Con la intención de hacer la ferrata del Espolón de la Virgen.

After visiting the footbridges, we headed to Rodellar. With the intention of climbing the Via Ferrata Espolon de la Virgen (Virgin Buttress).

Una vez ya en Rodellar, aparcamos en el parking situado debajo de la carretera. Tras aparcar fuimos hacia la iglesia de San Juan Bautista, y seguimos los carteles indicadores de las zonas de escalada.

Once in Rodellar, we parked at the car park located below the road. After parking, we went towards the San Juan Bautista church, once there, we carried on following the signs to the rock climbing area. 

Para hacer una ruta circular, decidimos bajar directamente hacia el cañón del río Mascún, siguiéndolo hasta que llegamos a una playa de piedras, donde se encuentra la ferrata.

As we preferred to do a circular route, we decided to go down into the canyon of Mascun river, following its course until we reached to a “Stony bay”, where the ferrata is located.

La vía ferrata es sencilla y bien equipada, está se compone principalmente por grapas y algunos tramos de cadenas, tiene un par de partes en una pared vertical, muy bonitas y expuestas. Termina en la base de la Ermita de la Virgen

The vía ferrata is quite easy and well belayed with staples and chains, it has a couple parts on a vertical wall, very thrilling and exposed. It end at the base of the Ermita de la Virgen (Virgin Hermitage).

Desde la Ermita de la Virgen, sale un sendero que lleva de vuelta a Rodellar.

From the Hermitage, there is a footpath that leads back to the Rodellar.