Menu

domingo, 30 de diciembre de 2018

Vía Ferrata del Sorrosal, Broto, Huesca, España

Via Ferrata Sorrosal, Broto, Huesca, Spain

En torno a las 8 de la mañana, Eva y yo salimos desde Zaragoza con destino a Broto, tomamos la nueva carretera que une Sabiñánigo con Fiscal, después continuamos hasta Broto, atravesamos el pueblo y bajamos por una calle que hay antes de cruzar el puente sobre el río Ara, aparcando el coche en el pequeño que hay a la izquierda del puente.
At about 8am, Eva and I went from Zaragoza to Broto, we took the new road that joins Sabiñánigo with Fiscal, then we follow the signs to Broto, we cross the village and go down a street that goes to the bridge of the Ara river, we parked in a small car park located at the right of the bridge.




Aunque hacía un gran día, tuvimos que esperar a que saliera el sol, ya que en la zona de la ferrata hacía bastante frío, aprovechamos la espera para ir a ver la cascada y tomar un café en el bar del aparcamiento.
It was a great day, but we have to wait for the sun to rise because in the area of the ferrata it was quite cold, we used that time to visit the waterfall and have a coffee in the bar in front of the car park.

El inicio de la ferrata está a 5 minutos andando justo a la izquierda de la cascada de Sorrosal.
The start of the ferrata is 5 minutes walk, just to the left of the Sorrosal waterfall.

La ferrata en sus primeros tramos está equipada con algunas grapas y clavijas, siempre girando hacia la derecha hasta llegar a un tramo con 5 escaleras, teniendo siempre visible en nuestra derecha la cascada, la última escalera nos deposita en una gruta que tras cruzarla nos introduce en el barranco de Sorrosal.
The ferrata in its first sections is equipped with some staples and pins, always turning to the right until reaching a section with 5 ladders, always having the waterfall visible on our right, the last ladder reaches to the entrance of a cave that after going through it took us inside of  the Sorrosal canyon.











Continuamos por la margen izquierda del barranco hasta llegar a un puente con sirga y cable a ambos lados, una vez en la margen derecha vamos ganando altura con la ayuda de grapas, sirgas y cadenas.
Al llegar al bosque seguimos la sirga hasta el final de la ferrata.
We continued along the left side of the canyon until we reached a bridge made with 3 cables, one at the same level that the ground and 2 on the sides 1 meter above to belay and hold yourself. Once on the right side of the canyon, we started to climb up with the help of staples, ropes and chains.
When we reached the forest we follow the cable until the end of the via ferrata.








Volvimos al pueblo por el sendero que une Fragen con Broto.
We returned to the village along the path that connects Fragen with Broto.

viernes, 28 de diciembre de 2018

Vía Rudolf, Coll de Ladrones, Candranc Estación, España

Rudolf route, Coll de Ladrones, Candranc Estación, Spain


Sobre las 11:00 volvimos a Canfranc. Para aprovechar el gran día que hacía decidí ir a la pared de Coll de Ladrones para hacer una vía hasta la hora de comer.
At about 11:00 we returned to Canfranc Estación. It was a great day, so to take advantage of it I decided to go to the wall of Coll de Ladrones to climb a route until lunchtime.


El nombre de la vía se encuentra pintado en la pared. Vía de 5c, sobre todo en el 2º largo los parabolt se encuentran bastante alejados.
The name of the route is painted on the wall. The level is 5c especially in the 2nd pitch, also the bolts in this pitch are quite far from each other.

1º Largo (30 metros 4c): Placa con vertical con buenos agarres, hay que tener bastante paciencia porque no son fáciles de encontrar. Según subimos siguiendo seguros veremos un puente de roca, desde donde empieza una travesía hacia la derecha hasta un punto de reunión, que hay que utilizar como un seguro normal ya que un poco más arriba hay otra reunión con 2 parabolt.
Pitch 1 (30 meters 4c): Vertical slab with good holds, it requires a lot of patience because the holds are not easy to find. Following the bellay points we will see a natural pro, from there it starts a traverse to the right until a belay station that has to be use as a normal belay point because a little higher there is another belay station with 2 bolts.

2º Largo (30 metros 5c): Salir recto y tras asegurarse en el 2º parabolt ¡IMPORTANTE! hay que ir hacia la izquierda, hacia un clavo en una grieta, ya que encima del 2º parabolt hay una línea de parabolt que es una variante de 6a. A PARTIR DE ESTE PUNTO LOS SEGUROS SE ENCUENTRAN BASTANTE ALEJADOS. Tras el clavo, hay que subir recto (intentar pasar una cinta en uno de los arbustos) hasta un pequeño techo que se supera con la ayuda de una grieta, una vez superado se llega a una placa de adherencia. La placa de adherencia es la parte más difícil de la vía y viene bien asegurarse poniendo un friend en la grieta. La parte final del largo es otra placa de adherencia bastante expuesta que llega hasta la grieta, donde se encuentra la reunión, compuesta de 2 parabolt.
2nd Pitch (30 meters 5c): Go up straight and after belay in the 2nd bolt IMPORTANT! you have to go to the left, towards a nail in a crack, since above the 2nd bolt there is a bolt line that is an alternative route of 6a. FROM THIS POINT THE ANCHORS ARE QUITE FAR AWAY. After the nail, you have to go up straight (try to belay with a quick draw in one of the bushes) to a small roof that is easily to overcome helping yourself with the crack, once passed the roof you will get to slab. The slab is the most difficult part of the route and it is good idea to belay putting a friend in the crack. The final part of the pitch is another very exposed slab that reaches to the crack, where the belay station is, composed of 2 bolts.

3º Largo (25 metros 4b): Placa de adherencia. Hay que subir por la grieta hasta el primer parabolt, tras asegurarse hay que ir en travesía horizontal (5-6 metros) hasta una chapa azul. Desde este punto subir en línea recta hasta la cadena (no montar reunión), tras asegurarnos continuaremos hasta la cima del espolón donde montaremos la reunión.
3rd Pitch (25 meters 4b): Slab. You have to climb the crack to find the first parabolt, after belaying yourself, there is a horizontal traverse to the right (5-6 meters) to a blue anchor. From this point climb straight up to the chain that is not the belay station, after belaying we continue to the top, where the real belay station is.










Ascensión al Pico La Raca (2.284 m) con Esquís de Travesía, Astún, Huesca, España

Ascent to Mt La Raca Peak (2.284 m) on Touring Skis, Astún, Huesca, Spain

A las 8 de la mañana, mi padre Eduardo, Fernando y yo llegamos a la estación de esquí Astún.
At 8 am my dad Eduardo, Fernando and me arrived to Astún Ski Resort.

Aunque continuaba sin haber nieve, decidimos subir al pico de La Raca por las pistas de esquí de Astún, que se encontraba cerrada.
Even knowing that there was still no snow, we decided to climb to the peak La Raca by the ski pistes of Astún.

Comenzamos la subida por la pista del tubo de bajada, que está prácticamente sin nieve, continuamos por Prado Blanco hasta la cafetería, y desde allí, subimos por el tubo de la derecha, para afrontar luego las últimas rampas hasta la cima.
We started the climb taking the descending tube run, which had practically no snow, we continued taking the run Prado Blanco to the Cafeteria. From the cafe we headed to the tube of the right, afterwards we faced the last slope to the top.









jueves, 27 de diciembre de 2018

Vía Pepón Valenzuela, Coll de Ladrones, Canfranc Estación, España

Pepón Valenzuela route, Coll de Ladrones, Canfranc Estación, Spain

Sobre las 11:30 volvimos a Canfranc. Para aprovechar el gran día que hacía decidí ir a la pared de Coll de Ladrones para hacer una vía hasta la hora de comer.
At about 11:30 we returned to Canfranc Estación. It was a great day, so to take advantage of it I decided to go to the wall of Coll de Ladrones to climb a route until lunchtime.

Decidí hacer la vía Pepón Valenzuela. La vía está perfectamente asegurada con parabolts, y consta de tres largos con una dificultad máxima de V:
I decided to climb the route Pepón Valenzuela. The route is perfectly secured with bolts, and consists of three pitches with a maximum difficulty of V:

1º Largo (40 metros V): Es el tramo más difícil, ya que tiene una pequeña placa de adherencia de unos 5 metros con muy pocos agarres.
1st Pitch (40 meters V): It is the most difficult section, since it has a small adhesion slab of about 5 meters with very few holds.

2º Largo (20 metros IV+): Tramo bastante fácil de realizar si te vas agarrando a la grieta utilizando la tecnica de bavaresa, ya que esta contiene buenos agarres, y en el cual la única dificultad se encuentra a la hora de encontrar agarres al salir de esta.
2nd Pitch (20 meters IV): This section is quite easy to do if you ascend holding the crack using the lieback technique, since it has good holds, the only moment of difficulty is trying to find the holds to leave the crack.

3º Largo (10 metros III): Tramo muy fácil que se puede realizar andando.
3rd Pitch (10 meters III) Really easy pitch that can be done walking.

Como solo escalé yo, tuve que rapelar por la vía para recoger el material que había usado.
As I was the only one who climbed, I had to abseil down the route to pick up the gear that I had used.







Ascensión al Ibón de Truchas y Pastores con Esquís de Travesía, Astún, Huesca, España

Ascent to Truchas tarn and Pastores area with Touring Skis, Astun, Huesca, Spain

Tras pasar Nochebuena y el día de Navidad en Zaragoza, decidimos volver a Canfranc para aprovechar el buen tiempo que iba a hacer durante toda la semana.
After had spent Christmas Eve and Christmas Day in Zaragoza, we decided to come back to Canfranc thanks to the good weather it was going to be during the whole week.


Desafortunadamente la única nieve que había era en las pistas, por lo que decidimos subir al Ibón de Truchas
Unfortunately there was snow only in the slopes, so we decided to climb to the Ibón de Truchas, a Pyrenean lake.




Subir a Truchas no nos costo demasiado, así que decidimos subir a Pastores.
The climb to Truchas did not take us that long, so we decided to ascent to Pastores Area.




martes, 25 de diciembre de 2018

El Almendro, Morata de Jalón, Zaragoza, España

El Almendro,  Morata de Jalón, Zaragoza, Spain 

En el día de Navidad fui a escalar con Rober, un amigo que nunca había escalado.
Como cuando fuí con Barbara, decidí llevarlo al sector “El Almendro”, donde escalamos las vías Mucho Tomate Para Dos Huevos y Barrio Sesamo, debido a que son vías sencillas de IV, la roca es bastante buena y están bien aseguradas con parabolt.
On Christmas day I climbed with Roberto, a friend who had never climbed before.
As when I went with Barbara, I decided to take him to the "El Almendro" area, where we climbed the routes Mucho Tomate Para Dos Huevos, Capazo Loco and Barrio Sesamo, because they are easy routes of level IV, the rock is quite good and are well secured with bolts.