Menu

viernes, 19 de noviembre de 2021

Vía Blue Velvet, Pared de Bonés, Arguís, Huesca

 Blue Velvet route, Bonés Wall, Arguís, Huesca

A las 9 de la mañana, Diego, mi padre y yo quedamos con Flor, la administradora de @pirineosadventures en Arguís, para hacer la vía Blue Velvet en la pared de Bonés.
At about 9:30am, Diego, my dad and me met with Flor, the adm of @pirineosadventures in Arguís, to rock climb the route Blue Velvet, on the Bonés wall. 

¿Como llegar? Desde Arguís, seguir la carretera principal y tras salir del pueblo, tomar la primera salida a la izquierda, situada en una gran curva a la derecha. Tras girar, permanecer en la carretera hasta llegar a un “silo” donde se encuentra en aparcamiento.
¿How to get there? From Arguís, follow the main road and leave the village. Take the first exit to the left, it is located in a big right bend, about 500 meters away from the village. Once in the new road, follow it until reaching a “Silo”, where the car park is located.  



Aproximación: Desde el aparcamiento, seguir los mojones y flechas pintadas del sendero. En la parte de arriba, justo debajo de una pared, el sendero se bifurca, para llegar a diferentes vías, por lo que hay que tomar el sendero de la izquierda.
Access: From the car park, follow the boundary markers and arrows painted on the rock from the path. In the upper part, just below a wall, the path divides in 2, as a diversion to get to the different routes on the wall, take the one that goes to the left.

Vía / Route:


Largo 1 (55 metros, V+): Largo de placa, en ciertos puntos es algo resbaladizo, seguir la línea de parabolts que va a la derecha, ya que la otra linea pertenece a la vía “Tiza”. Reunión cómoda en una repisa
1st Pitch (55 meters, V+): Slab pitch, it gets quite slippery in some spots of the pitch, follow the line of bolts that goes right, as the another line belongs to the route “Tiza”. Quite comfortable anchor on a slab.
Largo 2 (40 metros, 6b+): Empieza en un muro con fisuras que lleva a un dihedro vertical muy difícil, nosotros usamos estribos. Hay 2 reuniones, una intermedia justo antes del dihedro y otra justo encima de este.
2nd Pitch (40 meters, 6b+): It starts on a cracked slab that leads to a very tough vertical dihedral, we had to use stirrups. There are 2 belay stations, one intermediate, just before de dihedral and the main one just above the dihedral.  

Largo 3 (35 metros, IV+): Placa tumbada.
3rd Pitch (35 meters, IV+): Lied slab.

Largo 4 (25 metros, 7a/A1): El largo más difícil y expuesto. Empieza en un dihedro (6b), hay agarres, pero resbalan bastante. Tras el diedro, hay un bonito muro vertical, que lleva al punto clave de la vía. Un muro de 7a muy difícil, en el que los parabolts están colocados de manera que hay que escalar, incluso usando estribos, recomendable el uso de tramposa (Kong Panic) para este largo.
4th Pitch (35 meters, 7a/A1): The hardest and most exposed pitch of the route. It starts on a 6b dihedral, there are holds, but they are quite slippery. After the dihedral, there is a very beautiful vertical wall that leads to the “crux” of the route. A very difficult 7a wall, the bolts are set in a way that force you to climb, even using stirrups. It is advisable to have the “Kong Panic” with you for this pitch, just in case.

Descenso: Rapelando por la vía hasta su base. Son 3 rapeles. 
Descent: Abseiling down on the route until reaching its base. We had to do 3 abseils.










sábado, 6 de noviembre de 2021

Vía Psikoterapia, Peña Predicadera, Huesca

 Vía Psikoterapia, Peña Predicadera, Huesca

En torno a las 9:30 aparcamos en el parking de la Tejería, para dirigirnos a la Peña Predicadera a escalar la vía Psikoterapia.
At about 9:30am, we parked at La Tejeria car park, as we were heading to Peña Predicadera to rock climb the route Psikoterapia.

Aproximación: Desde el aparcamiento, tomar la pista de la derecha y seguirla hasta llegar a un cruce a la derecha que lleva a la peña Predicadera. Nada más llegar al bosque, hay un pequeño camino que asciende por la colina, y lleva a 2 secciones de cuerda fija. Tras ascender por la cuerda, seguir los mojones hasta la base de la pared.
Access: From the car park, take the track on the right and follow it until reaching a junction, turn right to get to the path that takes to Peña Predicadera. Just after getting into the forest, turn left, taking the small path that goes uphill, stay in it following the boundary markers until reaching 2 sections of permanent ropes. After having climbed the last rope follow the boundary markers until the base of the wall.



Vía / Route:



Largo 1 (50 metros, IV+): Largo de placa que no presenta mucha dificultad.
1st Pitch (50 meters, IV+): Not very difficult slab pitch.

Largo 2 (35 metros, V): Empieza en una placa que lleva a una bonita chimenea con buenos agarres. Reunión justo después de la chimenea.
2nd Pitch (35 meters, V): It starts on a slab that leads to a nice chimney with good holds. Anchor just after the chimney.  

Largo 3 (35 metros, 6a): El largo más difícil y expuesto. Empieza en una pared vertical con agarres muy pequeños, se puede acerar (6a, V+/A0). Una vez superada la parte inicial hay buenos agarres en el borde izquierdo de la pared. Tras la pared de 6a, la vía continúa ascendiendo en travesía pasando de una canal a otra, parte bastante expuesta que se puede evitar subiendo al espolón y tomando la parte final del largo de la vía Jabalí Errante. Reunión justo debajo del gran techo.
3rd Pitch (35 meters, 6a): The hardest and most exposed pitch of the route.  It begins on a vertical wall with very little holds, it can be aid climbed (6a, V+/A0). Once climbed the first section of the wall, there are good holds on the left edge of the wall. After the 6a’s wall, the route carries on climbing up in traverse going from one water groove to the next one, this stretch is quite exposed, so it can be missed climbing to the buttress and using the last part of the pitch from the route “El Jabali Errante”. Belay station located under the big roof.
Largo 4 (25 metros, IV): Caminar por debajo del techo y después subir la última pared para llegar a cima 
4th Pitch (25 meters, IV): Walk carefully under the roof and afterwards climb the last wall to get to the summit.
Descenso: Siguiendo los mojones de la cima que llevan al sendero localizado en la barranquera que desciende hasta el camino principal.
Descent: Following the boundary markers on the summit that lead to the path located in the scree that goes down to the main track. 







jueves, 28 de octubre de 2021

Vía Anorexia, Mallo Colorado, Riglos, Huesca

Anorexia route , Mallo Colorado, Riglos, Huesca

En torno a las 10:30 aparcamos en el parking del cementerio de Riglos, para escalar algo rápido en el Mallo Colorado. Decidimos escalar la vía Anorexia.
At about 10:30, we parked at the car park located next to Riglos cemetery, to rock climb something quick on the Mallo Colorado. We went for the route Anorexia.

Vía / Route:


Largo 1 (40 metros, V+): Sube por varias panzas, hasta llegar a un techo desplomado bien asegurado con dos parabolt. Buena presa para la mano derecha, en el cual hay que subir los pies y chapar, sigue por la derecha más fácil hasta llegar a la reunión (dos parabolt con argollas amarillas).
1st Pitch (40 meters, V+): The route goes over few bulges, until it reaches to an overhanging roof. The roof is well belayed with bolts, there is a great hold for the right hand, afterwards click and lift the feet, after the roof it carries on over easy ground until reaching the anchor. Belay station has 2 massive yellow rings.

Largo 2 (45 metros, V):
El largo empieza por la derecha de la reunión, por un muro bastante vertical, muy bonito largo y con muy buena roca, mantenido en dificultad, pero con buenas presas para pies y manos. Tras el muro, hay un pequeño espolón para llegar a la reunión.
2nd Pitch (45 meters, V): The pitch starts on the right of the anchor, and it goes over a very beautiful vertical wall with good rock, It is quite sustained pitch, but there are good hold for both hands and feet. After the wall, there is a small buttress to get to the belay station. 

Largo 3 (30 metros, III): El largo más fácil, caminar desde la reunión hasta la otra reunión localizada en la base de la última pared.
3rd Pitch (30 meters, III): The easiest pitch of the route, possible to walk from the belay station to the another anchor at the base of the last wall.

Largo 4 (25 metros, V): Largo vertical con buenos agarres que llega a la cima. 
4th Pitch (25 meters, V): Vertical wall with good holds that reaches to the top.  

Descenso: Rápel desde la sabina localizada al otro lado del Mallo.
Descent: Abseiling down from the savine located on the other side of the Mallo.








domingo, 24 de octubre de 2021

Vía Víctor García, Mallo Colorado, Riglos, Huesca

 Víctor García Route, Mallo Colorado, Riglos, Huesca

Diegomi padre y yo decidimos ir a pasar la mañana y hacer una ruta rápida en Riglos.
Diegomy dad and me decided to go to spend the morning and rock climb a quick route in Riglos.

Elegimos la vía Víctor García al mallo Colorado, una vía de “6a humano” compuesta de 4 largos, ya que mi padre no la había escalado.
We choose the route Victor Garcia on the Mallo Colorado, a "human 6a" route which has 4 pitches, as my dad had never rock climbed it. 

Vía / Route:


Largo 1 (35 metros, 6a): La vía sube recto superando unas cuantas panzas de 6a.
1st Pitch (35 meters, 6a): The route goes up straight going over a few 6a bulges.

Largo 2 (25 metros, V): Largo vertical con muy buenos agarres y muy disfrutón.
2nd Pitch (25 meters, V): Vertical and really enjoyable pitch with very good holds.

Largo 3 (20 metros, II): Largo muy fácil, se puede caminar.
3rd Pitch (20 meters, II): Really easy pitch that can be done walking.

Largo 4 (20 metros, V+): Largo vertical, con una panza de V+ al principio del largo, llega a la cima.
4th Pitch (20meters, V+): Vertical pitch with a V+ buldge at the beggining of the pitch. It reaches the top.

Descenso: Rápel desde la sabina localizada al otro lado del Mallo.
Descent: Abseiling down from the savine located on the other side of the Mallo.











sábado, 23 de octubre de 2021

Vía Carpe Diem, Tobazo, Canfranc, Huesca

Carpe Diem route, Tobazo, Canfranc, Huesca

Para aprovechar los últimos días de escalada en pirineo del año, Adrián, mi padre y yo decidimos ir junto a flor y su padre a escalar la vía Carpe Diem, una nueva vía abierta recientemente en la cara Sur del Tobazo.  
To take the most of the last climbing days in the Pyrinees this year, Adrian, my dad and me decided to go with Flor and her dad to rock climb the route “Carpe Diem”, the new routes opened recently on the South face of Mt Tobazo.

Carpe Diem es una vía de 170 metros 6a+ dividida en 7 largos. La vía esta semiequipada, por lo que hay que llevar friends.
Carpe diem is an 170 meters route 6a+, divided in 7 pitches. The route is not fully belayed, so it is neccesary to take cams with you.

Aproximación: La vía se encuentra detrás del campamento militar de Rioseta, en el espolón localizado a la izquierda de la vía Torrijo.
Access: The route is located behind the military camp of Rioseta, on the buttress located on the left hand side of the route “Torrijo”. 

Vía / Route:


Largo 1 (80 metros, II): Nos lo saltamos, ya que es muy fácil y no había ninguna señal para saber dónde comenzaba la ruta.
1st Pitch (80 meters, II): We missed it, as it is really easy and there are no signs to know where the route begins. 

Largo 2 (35 metros, IV): Largo fácil, con una pared pequeña de IV con un parabolt, nosotros nos pusimos el material junto a la base de esta pared.
2nd Pitch (35 meters, IV): Easy pitch with a IVº small wall, we put the gear on at the base of this wall. 

Largo 3 (30 metros, V+): ¡Donde la vía comienza de verdad! El largo supera diferentes placas de roca dudosa. Está asegurado con 2 pitones al principio y 2 parabolts al final, por lo que conviene poner algún friend.
3rd Pitch (30 meters, V+): Where the route truly starts!!! It goes over a few slabs of unreliable rock. The pitch is belayed with 2 pegs at the beginning and 2 bolts at the end, it is advisable to use the cams.

Largo 4 (25 metros, V+): Otro largo de placa, en el que conviene revisar las presas. Reunión cómoda en una zona bastante rota, por lo que hay que tener cuidado de no tirar piedras. 
4th Pitch (25 meters, V+): Another slab pitch, in which it is better to double check the holds. Confy anchor on a slab with lots of loose rocks, you must be aware of not throwing any of them. 

Largo 5 (35 metros, IV+): Empieza una pared plana, pero con buen canto arriba, que se escala fácilmente en bavaresa. Luego sigue por terreno fácil hasta una pared escalonada con buenos agarres, pero mucha piedra suelta. Reunión cómoda en una repisa. Hay alejes conviene poner algún que otro friend.
5th Pitch (35 meters, IV+): The hardest pitch of the route. It starts on a flat wall but with good holds above, it is easily climbable using the layback technique. Afterwards, the route carries on easy ground until it reaches to the base of a stepped wall with good holds but a lot of loose rocks. Confortable belay station on a slab. The bolts are quite far from each other, so the cams are very useful in this pitch.

Largo 6 (35 metros, 6a+): El largo de la vía, tanto por dificultad como por exposición. Empieza por una placa vertical con pocos agarres, y asegurada con solo 3 parabolts, conforme va subiendo tiende a ir hacia la derecha hacia una canal en la que hay un clavo. Una vez superada la canal, hay una pequeña travesía hacia la izquierda hasta alcanzar el parabolt, sube vertical tendiendo a ir hacia la izquierda hasta la base de una especie de techo/panza, donde está la reunión. Conviene poner friends en el primer muro, al principio de la canal, y en la travesía. 
6th Pitch (35 meters, 6a+): The main pitch, not only for its difficulty but also for its exposure. It starts on a vertical slab with few holds and belayed only with 3 bolts. As it climbs tends to go the right, to reach a crack belayed with only one piton. Once the crack has been climbed, there is a left traverse until reaching the bolt, where the route goes straight up tending to go a bit left to the base of a kind of bulge/roof, where the belay station is located. It is necessary to use the friends on the first wall, the crack and the traverse.

Largo 7 (40 metros, V+): La única dificultad se encuentra en el techo/panza justo encima de la reunión, es bastante físico en libre, pero hay un parabolt en el que se podría colocar un estribo y superarlo fácilmente. El resto del largo es caminar hasta la reunión.
7th Pitch (40 meters, V+): The only hard part is the bulge/roof located just above the belay station, It is quite physical free climb, but there is a bolt in which a stirrup could be set to climb it easily. The rest of the pitch is walking on easy ground.

Descenso: Siguiendo los mojones hacia la izquierda, tras superar varias barranqueras, habra que descender por una pala herbosa que lleva al sendero de Rioseta.
Descent: Following the boundary markers to the left, after passing a few screes, there will be a grassy hill to go down to get Rioseta´s path.