Menu

Mostrando entradas con la etiqueta Ferratas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Ferratas. Mostrar todas las entradas

jueves, 17 de septiembre de 2020

Vía Ferrata Espolón de la Virgen, Rodellar, Huesca, España

 Via Ferrata Espolón de la Virgen (Virgin Buttress), Rodellar, Huesca, Spain

Después de hacer las pasarelas de Alquezar, nos dirigimos a Rodellar. Con la intención de hacer la ferrata del Espolón de la Virgen.

After visiting the footbridges, we headed to Rodellar. With the intention of climbing the Via Ferrata Espolon de la Virgen (Virgin Buttress).

Una vez ya en Rodellar, aparcamos en el parking situado debajo de la carretera. Tras aparcar fuimos hacia la iglesia de San Juan Bautista, y seguimos los carteles indicadores de las zonas de escalada.

Once in Rodellar, we parked at the car park located below the road. After parking, we went towards the San Juan Bautista church, once there, we carried on following the signs to the rock climbing area. 

Para hacer una ruta circular, decidimos bajar directamente hacia el cañón del río Mascún, siguiéndolo hasta que llegamos a una playa de piedras, donde se encuentra la ferrata.

As we preferred to do a circular route, we decided to go down into the canyon of Mascun river, following its course until we reached to a “Stony bay”, where the ferrata is located.

La vía ferrata es sencilla y bien equipada, está se compone principalmente por grapas y algunos tramos de cadenas, tiene un par de partes en una pared vertical, muy bonitas y expuestas. Termina en la base de la Ermita de la Virgen

The vía ferrata is quite easy and well belayed with staples and chains, it has a couple parts on a vertical wall, very thrilling and exposed. It end at the base of the Ermita de la Virgen (Virgin Hermitage).

Desde la Ermita de la Virgen, sale un sendero que lleva de vuelta a Rodellar.

From the Hermitage, there is a footpath that leads back to the Rodellar.








sábado, 25 de julio de 2020

Vía Ferrata Suela de La Zapatilla, Candanchú, España

Vía Ferrata Suela de La Zapatilla, Candanchú, Spain


A las 7 de la mañana aparqué en Candanchú y tomé el camino hacía el telesilla de Tortiellas. Para luego continuar ascendiendo por el corredor de la zapatilla.
At 7 am, I parked at Candanchu’s car park and took the path towards Tortiellas chairlift, from where it starts the path to the base of the Ferrata.


La ferrata empieza a través de una fisura tumbada, después asciende por una placa vertical que termina en una pradera llena de Edelweiss.
The ferrata begins climbing up through a lying crack, afterwards it goes up on a vertical slab that ends in a meadow full of Edelweiss.

En la pradera, la ruta continúa siguiendo los mojones hasta la glera. Una vez en la glera, la vía continua hasta la base de la montaña, justo debajo de una cueva, donde se encuentra la sirga de nuevo.
In the meadow, the route continues following the boundary markers until the scree. Once on the scree, the route goes up to the base of the mountain, just at the bottom of a cave, where the next safety line is.
 
La ferrata continua por dentro de la cueva, llevando a la parte baja de la suela de la Zapatilla, la gran placa que lleva hasta la cima.
The ferrata continues through the cave, leading to the lower part of the suela de la Zapatilla (Sole of the Trainer), a massive slab that ends at the summit.










El descenso se realiza siguiendo la sirga y después el sendero que termina en la pista de la Tortiellas.
Descent following the safety line and the path that ends in Tortiellas track.

lunes, 19 de agosto de 2019

Vía Ferrata Canal del Palomo, Vadiello, Huesca

A las 8 de la mañana puse rumbo junto Rober hacia Vadiello, para realizar la vía ferrata Canal del Palomo.
At 8am Rober and me headed to Vadiello, to climb the via ferrata Canal del Palomo.

En torno a las 9:30 aparcamos el coche en un párking situado a 5 minutos andando del inicio de la ferrata.
At about 9:30 am we parked the car at the car park located 5 min away from the start of the via ferrata.


Nivel (Level): K4 (Faltan clavijas) (There are some missing bars) 

Localización (Location): Vadiello

Descripción (Description): Subimos sin ningún tipo de problema pero también hay que decir que no es una ferrata fácil y puede presentar bastante dificultad a una persona que no este preparada, ya que conforme va ganando altura en la canal, hay tramos en los que las clavijas se encuentran muy separadas unas de otras por lo que hay que apretar, ademas en un par de puntos han desaparecido por lo que tuvimos que ascender agarrandonos de la sirga.
We had no trouble at all but it is true that it is not an easy via ferrata, it can be quite hard for a person who is not well prepared, because as it is going up in the canyon, there are some parts where the bars are quite far from each other, also in a couple parts the bars have come off so we had to hold the safety line (cable) to climb up.











Durante la ascensión hay varias pozas en las que se pueden ver una gran cantidad de tritones pirenaicos (Calotriton asper) animal muy dificil de encontrar.
During the climb there are some natural ponds in which there are pyrenean newts (Calotriton asper), an rare animal really hard to find nowadays.


Al terminar la canal giramos a la derecha y aparecimos al pie del impactante Circo de Lagüerri, y tras una pequeña caminata de unos 10 minutos siguiendo la linea de vida terminamos la ferrata.
We turned right as soon as we finished the canyon, ending up at the botton of the impressive Circo de Lagüerri (Cirque of Laguerri), after a 10 min walk following the safety line we finished the via ferrata.

Desde el final de la ferrata, tomamos un sendero hasta el parking.
We took a path from the ferrata's end to the car park.


Tras cambiarnos fuimos a dar una vuelta por el embalse de Vadiello donde disfrutamos de las vistas del embalse y pudimos observar los Mallos de Ligüerri.


sábado, 10 de agosto de 2019

Vías Ferratas de Portugal

Durante nuestra estancia en Portugal realizamos 3 vias ferrata:
During our stay in Portugal we did 3 vias ferrata:
- Via Ferrata Da Penha (K1)
- Vía Ferrata Caminho sobre o Oceano Orvícico (K3)
Via Ferrata Barragem de Santa Luzia (K4/5)


Via Ferrata Da Penha

Nivel (Level): K1

Localización (Location)Ermita de Nossa Senhora da Penha, Castelo de Vide (Ermita means Hermitage)

Imagen tomada de ferratashierroyroca.blogspot.com
La ferrata se encuentra justo debajo de la ermita que domina el pueblo, por lo que justo antes de llegar al pueblo, hay que tomar el cruce hacia la Ermita de Nossa Senhora da Penha (De N246-1 a EM1008), y aparcar en el aparcamiento situado junto a la ermita.
The via ferrata is just below the hermitage that stands high above the village, so to get there it is necessary to turn right at the juntion to Nossa Senhora da Penha hermitage just before the village (From N246-1 to EM1008), and park at the car park located next to the hermitage





Para llegar a la ferrata hay que tomar la senda que sube a la ermita, pero justo antes de empezar a ascender las escaleras, tomaremos una senda que sale a su derecha siguiendo unos puntos amarillos en descenso, lo más recomendable es colocarse junto a la pared de roca y seguirla hasta el inicio de la vía ferrata, porque está muy mal marcado.
To get to the ferrata we took the path that goes to hermitage but just before the stairs got the new path on the right with yellow signs. I recommend to stay next to the rocky wall and carry on next to it all the time until you reach to the beginning of via ferrata, because it is not well signed

Descripción (Description): Ferrata corta, muy fácil y perfecta para iniciación, no presenta ninguna dificultad, al final de la vía tiene un pequeño desplome fácil de superar. Termina justo en la ermita.
Descenso desde la ermita hasta el aparcamiento por la escalera dejada a la izquierda al ir a coger la vía.
It is a short and really easy Ferrata, perfect for beginners. It is not challeging at all. Almost at the end, it has an small overhang easily climbable. It ends at the hermitage.
Descend to the car park, following the stairs left on the left at the beginning.









Vía Ferrata Caminho sobre o Oceano Orvícico

Nivel (Level): K3

Localización (Location): Parque eólico situado en la carretera N238, en el segmento entre Estreito y Sarnadas de São Simão (Wind farm located in the road N238, in the segment between Estreito y Sarnadas de São Simão)

Una vez en la N238 hay que localizar, la señal azul de campo eólico y tomar una pista forestal durante 1.5 km hasta llegar al aparcamiento.
Once on the N238 you need to find the wind farm's new sign and taking the track for about 1.5 km (1 mile) until the car park.

Tras aparcar en el parking, seguir el GR que llevara hasta el inicio de la ferrata.
After parking the car follow the GR (Long distance path) until the beginning of the ferrata.

Señal campo eólico / Wind farm's sign



Descripción (Description): Vía muy bien diseñada y bastante divertida gracias a su diversidad, alterna subidas y bajadas, partes verticales y con más tumbadas. Destaca una placa vertical casi al final de la vía. Termina en la cima del macizo, permitiendo una preciosa vista de 180 grados.
Via ferrata well designed and enjoyable thanks to its variety, it alterns ups and downs, steep areas with more lied ones. it stands out a vertical slab almost at the end of the via. It ends on the summit of the hill, offering a fantastic 180º view of all around.















La bajada se realiza por el GR que sale desde la cima hasta el aparcamiento.
The descend through the path that starts at the summit.


Via Ferrata Barragem de Santa Luzia

Nivel (Level): K4/5

Localización (Location): Barragem de Santa Luzia (Embalse de Santa Luzia) (Santa Luzia Dam)

La vía se encuentra en una de la pared rocosa localizada a la derecha de la presa, por lo que aparcamos en el pequeño parking situado en la curva justo en frente de la presa.
No hay apenas aproximación, pero para llegar al inicio de la ferrata hay que cruzar un riachuelo. Aunque hay un par de piedras para poder cruzar sin problemas, dependiendo del caudal puede que haya que descalzarse.
The ferrata is located on the right rocky wall of the dam, so we parked at the small car park located at the bend in from of the dam.
It is a 2 minutes walk from the car park, but to get to the beginning it is necessary to cross a small river, there a couple big stones to do it, but depending on the flow you might need to take your shoes off.


Descripción (Description): De largo la ferrata más difícil de las tres. A pesar de no ser una vía de mucha dificultad, está muy bien equipada y asegurada, es muy mantenida y requiere tener un buen estado de forma, debido a que esta desplomada casi en su totalidad.  
With no doubt the hardest one. Even though it is not very difficult, and it is well belayed and secured, it is quite tough and it requires a good level of fitness, as it is overhung almost the whole time.

Contiene 5 muros verticales, desplomados y bastante mantenidos en los que habrá que tirar bastante de brazo. Una vez en la parte de arriba del embalse solo quedará seguir la sirga por el sendero hasta el mirador del embalse de Santa Luzia
It has 5 vertical, quite overhung and long enough walls on which you will only be able to use your arms. Once on top of the dam you just need to follow the saftey line un til the point view of Santa Luzia's dam